русский / 简体中文 / Português / Français / Español / English / Nederlands

طريقة الإستعمال : القارئ ماك

 إن لم تكونوا في حاجة إلى ترجمة:

يمكن أخذ أي قارئ من الجدول الكائن بالصفحة السابقة والقيام بـ: ملف --> إفتح الملف --> تصفح، ثم اختاروا الملف Dimensions_n_xyz.mov حيث n هو رقم الفصل وxyz  اللغة المختارة (عربية، إسبانية، إنجليزية، فرنسية).

 إن كنتم في حاجة إلى ترجمة:

     نقترح البرمجيلت الثلاث VLC ،Mplayer  ،Chroma.

لكل منهاحسنات وسيئات...

لا تترددوا في طلب المزيد.

VLC logo

VLC 0.8.6h

يبدو أن هذه البرمجية لا تعمل جيدا بالنسبة إلى العربية.

عملية جدا بالنسبة إلى الترجمة (sous-titres) إلى اللغات الأخرى غير الصينية واليبانية (اللتين يجب من أجلهما اختيار نوع الخطوط مختلفا عن "LucidaGrande").

 ملف --> افتح الملف --> تصفح، ثم اختاروا المستند Dimensions_n_xyz حيث n هو رقم الفصل وxyz  اللغة المختارة (عربية، إسبانية، إنجليزية، فرنسية).

حينئذ يمكن أن تُختاركل التراجم في  Vidéo --> Pistes de sous-titres .

اللغات مرقمة من 1 إلى 12 وفق الترتيب الأبجدي لرموز البلدان. الصينية، اليبانية والعربية لا تعمل.

إن كنتم ترغبون في ترجمة (sous-titres) بلغة ما:

 ملف --> افتح الملف --> تصفح، ثم اختاروا المستند  Dimensions_n_xyz

أشروا على ملفات التراجم،  ثم وسائط (paramètres). تصفحوا واختاروا ملف الترجمة المرغوب فيه. في تشفيرالتراجم يجب اختيارUTF-8.

إن كنتم ترغبون في ترجمة (sous-titres) بالصينية أو اليبانية:

أفضليات (Préférences) --> فيديو--> تراجم/ ... (Préférences-->Vidéo -->Sous-titres/OSD-->Rendu du texte). 

تصفحوا واختارواخطا صينيا أو يبانيا في /System/Library/Fonts/ (أحيانا للقيام بتغيير نظام (طقم) الحروف يجب البدء بـ"Tout rétablir"). 

بالنسبة إلى العربية يجب القيام بنفس الخطوات، لكننا لم نجد بعد نظام حروف يُظهر العربية والرموز اللاتينية الموجودة في التعاليق. إن كان منكم من يستطبع أن يرشدنا في هذا الأمر فسيكون ذلك مفيدا!

    تجدر الإشارة هنا إلى أنه في،  Préférences --> Vidéo --> Sous-titres/OSD --> Rendu du texte  من الممكن أيضا تغيير مقاس الترجمة ومظهرها.

 في Lecture/Codecs --> autres codecs--> Sous-titres  يمكن تغيير ترتيب التراجم.

 

MplayerIcon

Mplayer OSX 1.0 rc2

تشتغل هذه البرمجية بالنسبة إلى كل اللغات باستثناء تلك التي تكتب من اليمين إلى الشمال (العربية والعبرية)، لكن يبدوأنها لا تسمح إلا بلغة وحيدة في وقت واحد (وهذا كاف!).

    يجب أن تعاد تسمية ملف الترجمة المختار بحذف آخر جزء من لغة الترجمة، لكي يصبح اسمها Dimensions_n_xyz.srt  (يرمزxyz إلى اللغة المستعملة).

بهذه الكيفية يصبح لملفات الفيلم والتراجم نفس الأسماء (مع أواخر مختلفة).

أفضليات --> عام (Preferences --> General).  في  Subtitles settings اختاروا نظام الحروف وتشفير UTF-8. لاحظوا أن "Arial Unicode" يشتغل بالنسبة إلى كل اللغات باستثناء الصينية واليبانية اللتين يجب من أجلهما اختبار نظام خط مناسب، لكن من الممكن اختيار أنظمة خطوط جميلة بالنسبة إلى اللغات ذات الحروف اللاتينية.

ملف --> افتح (File--> Open). اختاروا الفيلم Dimensions_n_xyz.mov.

Chroma

Chroma 2007.3

إنها البرمجية الأكثرتكيفا مع التراجم بالنسبة إلى كل اللغات من بينها العربية والعبرية. لكنه مع الأسف ليس مجانيا.

    افتح ملفات موفي(Movie Files) --> اختاروا الفيلم Dimensions_n_xyz.mov  (يرمزxyz إلى اللغة المستعملة).
     قوموا بتنظيم الترجمة في Movie.